SB 10.61.2
प्रेष्ठं न्यमंसत स्वं स्वं न तत्तत्त्वविद: स्त्रिय: ॥ २ ॥
rāja-putryo ’cyutaṁ sthitam
preṣṭhaṁ nyamaṁsata svaṁ svaṁ
na tat-tattva-vidaḥ striyaḥ
同意語
gṛhāt — from their palaces; anapagam — never going out; vīkṣya — seeing; rāja-putryaḥ — daughters of kings; acyutam — Lord Kṛṣṇa; sthitam — remaining; preṣṭham — most dear; nyamaṁsata — they considered; svam svam — each their own; na — not; tat — about Him; tattva — the truth; vidaḥ — knowing; striyaḥ — the women.
翻訳
Because each of these princesses saw that Lord Acyuta never left her palace, each thought herself the Lord’s favorite. These women did not understand the full truth about Him.
解説
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura notes that Lord Kṛṣṇa would leave the palaces only with the permission of His wives, and thus each one considered herself His favorite.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com