ヴェーダベース

SB 10.6.1

श्रीशुक उवाच
नन्द: पथि वच: शौरेर्न मृषेति विचिन्तयन् ।
हरिं जगाम शरणमुत्पातागमशङ्कित: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
nandaḥ pathi vacaḥ śaurer
na mṛṣeti vicintayan
hariṁ jagāma śaraṇam
utpātāgama-śaṅkitaḥ

同意語

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; nandaḥ — Nanda Mahārāja; pathi — on his way back home; vacaḥ — the words; śaureḥ — of Vasudeva; na — not; mṛṣā — without purpose or cause; iti — thus; vicintayan — while thinking about inauspiciousness for his little son, Kṛṣṇa; harim — unto the Supreme Lord, the controller; jagāma — took; śaraṇam — shelter; utpāta — of disturbances; āgama — with the expectation; śaṅkitaḥ — thus being afraid.

翻訳

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, while Nanda Mahārāja was on the way home, he considered that what Vasudeva had said could not be false or useless. There must have been some danger of disturbances in Gokula. As Nanda Mahārāja thought about the danger for his beautiful son, Kṛṣṇa, he was afraid, and he took shelter at the lotus feet of the supreme controller.

解説

Whenever there is danger, the pure devotee thinks of the protection and shelter of the Supreme Personality of Godhead. This is also advised in Bhagavad-gītā (9.33): anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām. In this material world there is danger at every step (padaṁ padaṁ yad vipadām). Therefore a devotee has no other recourse than to take shelter of the Lord at every step.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com