SB 10.59.7
युगान्तसूर्यानलरोचिरुल्बण: ।
ग्रसंस्त्रिलोकीमिव पञ्चभिर्मुखै-
रभ्यद्रवत्तार्क्ष्यसुतं यथोरग: ॥ ७ ॥
yugānta-sūryānala-rocir ulbaṇaḥ
grasaṁs tri-lokīm iva pañcabhir mukhair
abhyadravat tārkṣya-sutaṁ yathoragaḥ
同意語
tri-śūlam — his trident; udyamya — raising; su — very; durnirīkṣaṇaḥ — difficult to look at; yuga-anta — at the end of a millennium; sūrya — of the sun; anala — (like) the fire; rociḥ — whose effulgence; ulbaṇaḥ — terrible; grasan — swallowing; tri-lokīm — the three worlds; iva — as if; pañcabhiḥ — with his five; mukhaiḥ — mouths; abhyadravat — he attacked; tārkṣya-sutam — Garuḍa, the son of Tārkṣya; yathā — as; uragaḥ — a snake.
翻訳
Shining with the blinding, terrible effulgence of the sun’s fire at the end of a millennium, Mura seemed to be swallowing up the three worlds with his five mouths. He lifted up his trident and fell upon Garuḍa, the son of Tārkṣya, like an attacking snake.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com