ヴェーダベース

SB 10.57.35-36

पूजयित्वाभिभाष्यैनं कथयित्वा प्रिया: कथा: ।
विज्ञाताखिलचित्तज्ञ: स्मयमान उवाच ह ॥ ३५ ॥
ननु दानपते न्यस्तस्त्वय्यास्ते शतधन्वना ।
स्यमन्तको मनि: श्रीमान् विदित: पूर्वमेव न: ॥ ३६ ॥
pūjayitvābhibhāṣyainaṁ
kathayitvā priyāḥ kathāḥ
vijñātākhila-citta jñaḥ
smayamāna uvāca ha
nanu dāna-pate nyastas
tvayy āste śatadhanvanā
syamantako maniḥ śrīmān
viditaḥ pūrvam eva naḥ

同意語

pūjayitvā — honoring; abhibhāṣya — greeting; enam — him (Akrūra); kathayitvā — discussing; priyāḥ — pleasant; kathāḥ — topics; vijñāta — fully aware; akhila — of everything; citta — (Akrūra’s) heart; jñaḥ — knowing; smayamānaḥ — smiling; uvāca ha — He said; nanu — surely; dāna — of charity; pate — O master; nyastaḥ — kept; tvayi — in your care; āste — is present; śatadhanvanā — by Śatadhanvā; syamantakaḥ. maniḥ — the Syamantaka jewel; śrī-mān — opulent; viditaḥ — known; pūrvam — beforehand; eva — indeed; naḥ — by Us.

翻訳

Lord Kṛṣṇa honored Akrūra, greeted him confidentially and spoke pleasant words with him. Then the Lord, who was fully aware of Akrūra’s heart by virtue of His being the knower of everything, smiled and addressed him: “O master of charity, surely the opulent Syamantaka jewel was left in your care by Śatadhanvā and is still with you. Indeed, We have known this all along.

解説

Lord Kṛṣṇa’s treatment of Akrūra here confirms that he is actually a great devotee of the Lord.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com