ヴェーダベース

SB 10.57.27

केशवो द्वारकामेत्य निधनं शतधन्वन: ।
अप्राप्तिं च मणे: प्राह प्रियाया: प्रियकृद् विभु: ॥ २७ ॥
keśavo dvārakām etya
nidhanaṁ śatadhanvanaḥ
aprāptiṁ ca maṇeḥ prāha
priyāyāḥ priya-kṛd vibhuḥ

同意語

keśavaḥ — Lord Kṛṣṇa; dvārakām — to Dvārakā; etya — coming; nidhanam — the demise; śatadhanvanaḥ — of Śatadhanvā; aprāptim — the failure to obtain; ca — and; maṇeḥ — the jewel; prāha — he told; priyāyāḥ — of His beloved (Queen Satyabhāmā); priya — the pleasure; kṛt — doing; vibhuḥ — the all-powerful Lord.

翻訳

Lord Keśava arrived in Dvārakā and described the demise of Śatadhanvā and His own failure to find the Syamantaka jewel. He spoke in a way that would please His beloved, Satyabhāmā.

解説

Naturally Queen Satyabhāmā was pleased to hear that her father’s murderer had been brought to justice. But her father’s Syamantaka jewel still had to be recovered, and thus she was also pleased to hear of Lord Kṛṣṇa’s determination to recover it.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com