ヴェーダベース

SB 10.56.4

स तं बिभ्रन् मणिं कण्ठे भ्राजमानो यथा रवि: ।
प्रविष्टो द्वारकां राजन् तेजसा नोपलक्षित: ॥ ४ ॥
sa taṁ bibhran maṇiṁ kaṇṭhe
bhrājamāno yathā raviḥ
praviṣṭo dvārakāṁ rājan
tejasā nopalakṣitaḥ

同意語

sah- — he, King Satrājit; tam — that; bibhrat — wearing; maṇim — jewel; kaṇṭhe — on his neck; bhrājamānaḥ — shining brilliantly; yathā — like; raviḥ — the sun; praviṣṭaḥ — having entered; dvārakām — the city of Dvārakā; rājan — O King (Parīkṣit); tejasā — because of the effulgence; na — not; upalakṣitaḥ — recognized.

翻訳

Wearing the jewel on his neck, Satrājit entered Dvārakā. He shone as brightly as the sun itself, O King, and thus he went unrecognized because of the jewel’s effulgence.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com