SB 10.56.28
र्वर्त्मादिशत् क्षुभितनक्रतिमिङ्गलोऽब्धि: ।
सेतु: कृत: स्वयश उज्ज्वलिता च लङ्का
रक्ष:शिरांसि भुवि पेतुरिषुक्षतानि ॥ २८ ॥
vartmādiśat kṣubhita-nakra-timiṅgalo ’bdhiḥ
setuḥ kṛtaḥ sva-yaśa ujjvalitā ca laṅkā
rakṣaḥ-śirāṁsi bhuvi petur iṣu-kṣatāni
同意語
yasya — whose; īṣat — slightly; utkalita — manifested; roṣa — from the anger; kaṭā-akṣa — of sidelong glances; mokṣaiḥ — because of the release; vartma — a way; ādiśat — showed; kṣubhita — agitated; nakra — (in which) the crocodiles; timiṅgalaḥ — and huge timiṅgila fish; abdhiḥ — the ocean; setuḥ — a bridge; kṛtaḥ — made; sva — His own; yaśaḥ — fame; ujjvalitā — set ablaze; ca — and; laṅkā — the city of Laṅkā; rakṣaḥ — of the demon (Rāvaṇa); śirāṁsi — the heads; bhuvi — to the ground; petuḥ — fell; iṣu — by whose arrows; kṣatāni — cut off.
翻訳
You are He who impelled the ocean to give way when His sidelong glances, slightly manifesting His anger, disturbed the crocodiles and timiṅgila fish within the watery depths. You are He who built a great bridge to establish His fame, who burned down the city of Laṅkā, and whose arrows severed the heads of Rāvaṇa, which then fell to the ground.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com