ヴェーダベース

SB 10.55.10

सा तं पतिं पद्मदलायतेक्षणं
प्रलम्बबाहुं नरलोकसुन्दरम् ।
सव्रीडहासोत्तभितभ्रुवेक्षती
प्रीत्योपतस्थे रतिरङ्ग सौरतै: ॥ १० ॥
sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ
pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram
sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī
prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ

同意語

sā — she; tam — Him; patim — her husband; padma — of a lotus flower; dala-āyata — spread wide like the petals; īkṣaṇam — whose eyes; pralamba — extended; bāhum — whose arms; nara-loka — of human society; sundaram — the greatest object of beauty; sa-vrīḍa — bashful; hāsa — with a smile; uttabhita — upraised; bhruvā — and with eyebrows; īkṣatī — glancing; prītyā — lovingly; upatasthe — approached; ratiḥ — Rati; aṅga — my dear (King Parīkṣit); saurataiḥ — with gestures indicative of conjugal attraction.

翻訳

My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men.

解説

Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com