SB 10.54.56
र्विचित्रमाल्याम्बररत्नतोरणै: ।
बभौ प्रतिद्वार्युपक्लृप्तमङ्गलै-
रापूर्णकुम्भागुरुधूपदीपकै: ॥ ५६ ॥
vicitra-mālyāmbara-ratna-toraṇaiḥ
babhau prati-dvāry upakḷpta-maṅgalair
āpūrṇa-kumbhāguru-dhūpa-dīpakaiḥ
同意語
sā — that; vṛṣṇi-purī — city of the Vṛṣṇis; uttambhita — upraised; indra-ketubhiḥ — with festive columns; vicitra — variegated; mālya — having flower garlands; ambara — cloth banners; ratna — and jewels; toraṇaiḥ — with archways; babhau — appeared beautiful; prati — in every; dvāri — doorway; upakḷpta — arranged; maṅgalaiḥ — with auspicious items; āpūrṇa — full; kumbha — waterpots; aguru — scented with aguru; dhūpa — with incense; dīpakaiḥ — and lamps.
翻訳
The city of the Vṛṣṇis appeared most beautiful: there were tall, festive columns, and also archways decorated with flower garlands, cloth banners and precious gems. Arrangements of auspicious, full waterpots, aguru-scented incense, and lamps graced every doorway.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com