SB 10.51.52
निवृत्तभोगस्तदपेक्षयाददत् ।
पुनश्च भूयासमहं स्वराडिति
प्रवृद्धतर्षो न सुखाय कल्पते ॥ ५२ ॥
nivṛtta-bhogas tad-apekṣayādadat
punaś ca bhūyāsam ahaṁ sva-rāḍ iti
pravṛddha-tarṣo na sukhāya kalpate
同意語
karoti — one performs; karmāṇi — duties; tapaḥ — in the practice of austerities; su-niṣṭhitaḥ — very fixed; nivṛtta — avoiding; bhogaḥ — sense enjoyment; tat — with that (position which he already has); apekṣayā — in comparison; adadat — assuming; punaḥ — further; ca — and; bhūyāsam — greater; aham — I; sva-rāṭ — sovereign ruler; iti — thus thinking; pravṛddha — rampant; tarṣaḥ — whose urges; na — not; sukhāya — happiness; kalpate — can attain.
翻訳
A king who desires even greater power than he already has strictly performs his duties, carefully practicing austerity and forgoing sense enjoyment. But he whose urges are so rampant, thinking “I am independent and supreme,” cannot attain happiness.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com