ヴェーダベース

SB 10.50.37-38

शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्भेरीतूर्याण्यनेकश: ।
वीणावेणुमृदङ्गानि पुरं प्रविशति प्रभौ ॥ ३७ ॥
सिक्तमार्गां हृष्टजनां पताकाभिरभ्यलङ्कृताम् ।
निर्घुष्टां ब्रह्मघोषेण कौतुकाबद्धतोरणाम् ॥ ३८ ॥
śaṅkha-dundubhayo nedur
bherī-tūryāṇy anekaśaḥ
vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāni
puraṁ praviśati prabhau
sikta-mārgāṁ hṛṣṭa-janāṁ
patākābhir abhyalaṅkṛtām
nirghuṣṭāṁ brahma-ghoṣeṇa
kautukābaddha-toraṇām

同意語

śaṅkha — conchshells; dundubhayaḥ — and kettledrums; neduḥ — sounded; bherī — drums; tūryāṇi — and horns; anekaśaḥ — many at once; vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāni — vīṇās, flutes and mṛdaṅga drums; puram — the city (Mathurā); praviśati — as He entered; prabhau — the Lord; sikta — sprinkled with water; mārgām — its boulevards; hṛṣṭa — joyful; janām — its citizens; patākābhiḥ — with banners; abhyalaṅkṛtām — abundantly decorated; nirghuṣṭām — resounding; brahma — of the Vedas; ghoṣeṇa — with chanting; kautuka — festive; ābaddha — ornaments; toraṇām — on its gateways.

翻訳

As the Lord entered His city, conchshells and kettledrums sounded, and many drums, horns, vīṇās, flutes and mṛdaṅgas played in concert. The boulevards were sprinkled with water, there were banners everywhere, and the gateways were decorated for the celebration. The citizens were elated, and the city resounded with the chanting of Vedic hymns.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com