SB 10.49.20
नेह चात्यन्तसंवास: कस्यचित् केनचित् सह ।
राजन् स्वेनापि देहेन किमु जायात्मजादिभि: ॥ २० ॥
राजन् स्वेनापि देहेन किमु जायात्मजादिभि: ॥ २० ॥
neha cātyanta-saṁvāsaḥ
kasyacit kenacit saha
rājan svenāpi dehena
kim u jāyātmajādibhiḥ
kasyacit kenacit saha
rājan svenāpi dehena
kim u jāyātmajādibhiḥ
同意語
na — not; iha — in this world; ca — and; atyanta — perpetual; saṁvāsaḥ — association (dwelling together); kasyacit — of anyone; kenacit saha — with anyone; rājan — O King; svena — with one’s own; アピ — even; dehena — body; kim u — what to speak then; jāyā — with wife; ātma-ja — children; ādibhiḥ — and so on.
翻訳
In this world no one has any permanent relationship with anyone else, O King. We cannot stay forever even with our own body, what to speak of our wife, children and the rest.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com