ヴェーダベース

SB 10.47.8

खगा वीतफलं वृक्षं भुक्त्वा चातिथयो गृहम् ।
दग्धं मृगास्तथारण्यं जारा भुक्त्वा रतां स्‍त्रियम् ॥ ८ ॥
khagā vīta-phalaṁ vṛkṣaṁ
bhuktvā cātithayo gṛham
dagdhaṁ mṛgās tathāraṇyaṁ
jārā bhuktvā ratāṁ striyam

同意語

khagāḥ — birds; vīta — rid; phalam — of its fruits; vṛkṣam — a tree; bhuktvā — having eaten; ca — and; atithayaḥ — guests; gṛham — a house; dagdham — burned down; mṛgāḥ — animals; tathā — similarly; araṇyam — a forest; jārāḥ — paramours; bhuktvā — having enjoyed; ratām — attracted; striyam — a woman.

翻訳

Birds abandon a tree when its fruits are gone, guests a house after they have eaten, animals a forest that has burnt down, and a lover the woman he has enjoyed, even though she remains attached to him.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com