SB 10.47.47
परं सौख्यं हि नैराश्यं स्वैरिण्यप्याहपिङ्गला ।
तज्जानतीनां न: कृष्णे तथाप्याशा दुरत्यया ॥ ४७ ॥
तज्जानतीनां न: कृष्णे तथाप्याशा दुरत्यया ॥ ४७ ॥
paraṁ saukhyaṁ hi nairāśyaṁ
svairiṇy apy āha piṅgalā
taj jānatīnāṁ naḥ kṛṣṇe
tathāpy āśā duratyayā
svairiṇy apy āha piṅgalā
taj jānatīnāṁ naḥ kṛṣṇe
tathāpy āśā duratyayā
同意語
param — the highest; saukhyam — happiness; hi — indeed; nairāśyam — indifference; svairiṇī — unchaste; アピ — although; āha — stated; piṅgalā — the prostitute Piṅgalā; tat — of that; jānatīnām — who are aware; naḥ — for us; kṛṣṇe — focused on Kṛṣṇa; tathā アピ — nevertheless; āsā — the hope; duratyayā — is impossible to transcend.
翻訳
Indeed, the greatest happiness is to renounce all desires, as even the prostitute Piṅgalā has declared. Yet even though we know this, we cannot give up our hopes of attaining Kṛṣṇa.
解説
The story of Piṅgalā is narrated in the Eleventh Canto, Eighth Chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com