ヴェーダベース

SB 10.47.38

श्रीशुक उवाच
एवं प्रियतमादिष्टमाकर्ण्य व्रजयोषित: ।
ता ऊचुरुद्धवं प्रीतास्तत्सन्देशागतस्मृती: ॥ ३८ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ priyatamādiṣṭam
ākarṇya vraja-yoṣitaḥ
tā ūcur uddhavaṁ prītās
tat-sandeśāgata-smṛtīḥ

同意語

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this fashion; priya-tama — given by their beloved (Kṛṣṇa); ādiṣṭam — the instructions; ākarṇya — hearing; vraja-yoṣitaḥ — the women of Vraja; tāḥ — they; ūcuḥ — said; uddhavam — to Uddhava; prītaḥ — pleased; tat — by that; sandeśa — message; āgata — having returned; smṛtīḥ — their memories.

翻訳

Śukadeva Gosvāmī said: The women of Vraja were pleased to hear this message from their dearmost Kṛṣṇa. His words having revived their memory, they addressed Uddhava as follows.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com