ヴェーダベース

SB 10.46.24

कंसं नागायुतप्राणं मल्लौ गजपतिं यथा ।
अवधिष्टां लीलयैव पशूनिव मृगाधिप: ॥ २४ ॥
kaṁsaṁ nāgāyuta-prāṇaṁ
mallau gaja-patiṁ yathā
avadhiṣṭāṁ līlayaiva
paśūn iva mṛgādhipaḥ

同意語

kaṁsam — Kaṁsa; nāga — of elephants; ayuta — ten thousand; prāṇam — whose vital strength; mallau — the two wrestlers (Cāṇūra and Muṣṭika); gaja-patim — the king of the elephants (Kuvalayāpīḍa); yathā — inasmuch as; avadhiṣṭām — the two of Them killed; līlayā — as a game; eva — simply; paśūn — animals; iva — as; mṛga-adhipaḥ — the lion, king of animals.

翻訳

After all, Kṛṣṇa and Balarāma killed Kaṁsa, who was as strong as ten thousand elephants, as well as the wrestlers Cāṇūra and Muṣṭika and the elephant Kuvalayāpīḍa. They killed them all sportingly, as easily as a lion disposes of small animals.

解説

Here Nanda means to say, “Not only did Garga Muni declare that these boys are divine, but just see what They have done! Everyone is talking about it.”

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com