SB 10.42.10
na tvāṁ tyaktum ihotsahe
tvayonmathita-cittāyāḥ
prasīda puruṣarṣabha
同意語
ehi — come; vīra — O hero; gṛham — to my house; yāmaḥ — let us go; na — not; tvām — You; tyaktum — to leave; iha — here; utsahe — I can bear; tvayā — by You; unmathita — agitated; cittāyāḥ — on her whose mind; prasīda — please have mercy; puruṣa-ṛṣabha — O best of men.
翻訳
[Trivakrā said:] Come, O hero, let us go to my house. I cannot bear to leave You here. O best of males, please take pity on me, since You have agitated my mind.
解説
Śrīla Viśvanātha Cakravartī supplies the following conversation:
Kṛṣṇa: Is it for the purpose of dining that you’re inviting Me to your house?
Trivakrā: I simply can’t leave You here.
Kṛṣṇa: But people here on the King’s road will misconstrue what you’re saying and laugh. Therefore please don’t speak like this.
Trivakrā: I can’t help being agitated. You made the mistake of touching me. It’s not my fault.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com