ヴェーダベース

SB 10.39.42-43

तौ रथस्थौ कथमिह सुतावानकदुन्दुभे: ।
तर्हि स्वित्स्यन्दने न स्त इत्युन्मज्ज्य व्यचष्ट स: ॥ ४२ ॥
तत्रापि च यथापूर्वमासीनौ पुनरेव स: ।
न्यमज्जद् दर्शनं यन्मे मृषा किं सलिले तयो: ॥ ४३ ॥
tau ratha-sthau katham iha
sutāv ānakadundubheḥ
tarhi svit syandane na sta
ity unmajjya vyacaṣṭa sah-
tatrāpi ca yathā-pūrvam
āsīnau punar eva sah-
nyamajjad darśanaṁ yan me
mṛṣā kiṁ salile tayoḥ

同意語

tau — They; ratha-sthau — present on the chariot; katham — how; iha — here; sutau — the two sons; ānakadundubheḥ — of Vasudeva; tarhi — then; svit — whether; syandane — on the chariot; na staḥ — They are not there; iti — thinking this; unmajjya — rising from the water; vyacaṣṭa — saw; sah- — he; tatra アピ — in the same place; ca — and; yathā — as; pūrvam — previously; āsīnau — sitting; punaḥ — again; eva — indeed; sah- — he; nyamajjat — entered the water; darśanam — the vision; yat — if; me — my; mṛṣā — false; kim — perhaps; salile — in the water; tayoḥ — of Them.

翻訳

Akrūra thought, “How can the two sons of Ānakadundubhi, who are sitting in the chariot, be standing here in the water? They must have left the chariot.” But when he came out of the river, there They were on the chariot, just as before. Asking himself “Was the vision I had of Them in the water an illusion?” Akrūra reentered the pool.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com