ヴェーダベース

SB 10.39.36

यावदालक्ष्यते केतुर्यावद् रेणू रथस्य च ।
अनुप्रस्थापितात्मानो लेख्यानीवोपलक्षिता: ॥ ३६ ॥
yāvad ālakṣyate ketur
yāvad reṇū rathasya ca
anuprasthāpitātmāno
lekhyānīvopalakṣitāḥ

同意語

yāvat — as long as; ālakṣyate — was visible; ketuḥ — the flag; yāvat — as long as; reṇuḥ — the dust; rathasya — of the chariot; ca — and; anuprasthāpita — sending after; ātmānaḥ — their minds; lekhyāni — painted figures; iva — like; upalakṣitāḥ — they appeared.

翻訳

Sending their minds after Kṛṣṇa, the gopīs stood as motionless as figures in a painting. They remained there as long as the flag atop the chariot was visible, and even until they could no longer see the dust raised by the chariot wheels.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com