ヴェーダベース

SB 10.39.23

सुखं प्रभाता रजनीयमाशिष:
सत्या बभूवु: पुरयोषितां ध्रुवम् ।
या: संप्रविष्टस्य मुखं व्रजस्पते:
पास्यन्त्यपाङ्गोत्कलितस्मितासवम् ॥ २३ ॥
sukhaṁ prabhātā rajanīyam āśiṣaḥ
satyā babhūvuḥ pura-yoṣitāṁ dhruvam
yāḥ saṁpraviṣṭasya mukhaṁ vrajas-pateḥ
pāsyanty apāṅgotkalita-smitāsavam

同意語

sukham — happy; prabhātā — its dawn; rajanī — the night; iyam — this; āśiṣaḥ — the hopes; satyāḥ — true; babhūvuḥ — have become; pura — of the city; yoṣitām — of the women; dhruvam — certainly; yāḥ — who; saṁpraviṣṭasya — of Him who has entered (Mathurā); mukham — the face; vrajaḥ-pateḥ — of the master of Vraja; pāsyanti — they will drink; apāṅga — upon the corners of His eyes; utkalita — expanded; smita — a smile; āsavam — nectar.

翻訳

The dawn following this night will certainly be auspicious for the women of Mathurā. All their hopes will now be fulfilled, for as the Lord of Vraja enters their city, they will be able to drink from His face the nectar of the smile emanating from the corners of His eyes.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com