ヴェーダベース

SB 10.39.21

क्रूरस्त्वमक्रूरसमाख्यया स्म न-
श्चक्षुर्हि दत्तं हरसे बताज्ञवत् ।
येनैकदेशेऽखिलसर्गसौष्ठवं
त्वदीयमद्राक्ष्म वयं मधुद्विष: ॥ २१ ॥
krūras tvam akrūra-samākhyayā sma naś
cakṣur hi dattaṁ harase batājña-vat
yenaika-deśe ’khila-sarga-sauṣṭhavaṁ
tvadīyam adrākṣma vayaṁ madhu-dviṣaḥ

同意語

krūraḥ — cruel; tvam — you (are); akrūra-samākhyayā — by the name Akrūra (which means “not cruel”); sma — certainly; naḥ — our; cakṣuḥ — eyes; hi — indeed; dattam — given; harase — you are taking; bata — alas; ajña — a fool; vat — just like; yena — with which (eyes); eka — in one; deśe — place; akhila — of all; sarga — the creation; sauṣṭhavam — the perfection; tvadīyam — your; adrākṣma — have seen; vayam — we; madhudviṣaḥ — of Lord Kṛṣṇa, enemy of the demon Madhu.

翻訳

O Providence, though you come here with the name Akrūra, you are indeed cruel, for like a fool you are taking away what you once gave us — those eyes with which we have seen, even in one feature of Lord Madhudviṣa’s form, the perfection of your entire creation.

解説

The gopīs did not care to see anything but Kṛṣṇa; therefore if Kṛṣṇa left Vṛndāvana, their eyes would have no function. Thus Kṛṣṇa’s departure was blinding these poor girls, and in their distress they berated Akrūra, whose name means “not cruel,” as cruel indeed.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com