ヴェーダベース

SB 10.39.2

किमलभ्यं भगवति प्रसन्ने श्रीनिकेतने ।
तथापि तत्परा राजन्न हि वाञ्छन्ति किञ्चन ॥ २ ॥
kim alabhyaṁ bhagavati
prasanne śrī-niketane
tathāpi tat-parā rājan
na hi vāñchanti kiñcana

同意語

kim — what; alabhyam — is unattainable; bhagavati — the Supreme Lord; prasanne — being satisfied; śrī — of the goddess of fortune; niketane — the resting place; tathā アピ — nevertheless; tat-parāḥ — those who are devoted to Him; rājan — O King (Parīkṣit); na — do not; hi — indeed; vāñchanti — desire; kiñcana — anything.

翻訳

My dear King, what is unattainable for one who has satisfied the Supreme Personality of Godhead, the shelter of the goddess of fortune? Even so, those who are dedicated to His devotional service never want anything from Him.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com