SB 10.31.2
सरसिजोदरश्रीमुषा दृशा ।
सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका
वरद निघ्नतो नेह किं वध: ॥ २ ॥
sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā
surata-nātha te ’śulka-dāsikā
vara-da nighnato neha kiṁ vadhaḥ
同意語
śarat — of the autumn season; uda-āśaye — in the reservoir of water; sādhu — excellently; jāta — grown; sat — fine; sarasi-ja — of the lotus flowers; udara — in the middle; śrī — the beauty; muṣā — which excels; dṛśā — with Your glance; surata-nātha — O Lord of love; te — Your; aśulka — acquired without payment; dāsikāḥ — maidservants; vara-da — O giver of benedictions; nighnataḥ — for You who are killing; na — not; iha — in this world; kim — why; vadhaḥ — murder.
翻訳
O Lord of love, in beauty Your glance excels the whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who have given themselves to You freely, without any price. Isn’t this murder?
解説
In the autumn season, the whorl of the lotus has a special beauty, but that unique loveliness is surpassed by the beauty of Kṛṣṇa’s glance.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com