SB 10.29.5
दुहन्त्योऽभिययु: काश्चिद् दोहं हित्वा समुत्सुका: । पयोऽधिश्रित्य संयावमनुद्वास्यापरा ययु: ॥ ५ ॥
duhantyo ’bhiyayuḥ kāścid
dohaṁ hitvā samutsukāḥ
payo ’dhiśritya saṁyāvam
anudvāsyāparā yayuḥ
dohaṁ hitvā samutsukāḥ
payo ’dhiśritya saṁyāvam
anudvāsyāparā yayuḥ
同意語
duhantyaḥ — in the middle of milking the cows; abhiyayuḥ — went away; kāścit — some of them; doham — the milking; hitvā — abandoning; samutsukāḥ — extremely eager; payaḥ — milk; adhiśritya — having placed on the stove; saṁyāvam — cakes made of flour; anudvāsya — without removing from the oven; aparāḥ — others; yayuḥ — went.
翻訳
Some of the gopīs were milking cows when they heard Kṛṣṇa’s flute. They stopped milking and went off to meet Him. Some left milk curdling on the stove, and others left cakes burning in the oven.
解説
The eagerness of these cowherd girls, so lovingly devoted to young Kṛṣṇa, is shown here.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com