ヴェーダベース

SB 10.29.31

गोप्य ऊचु:
मैवं विभोऽर्हति भवान् गदितुं नृशंसं
सन्त्यज्य सर्वविषयांस्तव पादमूलम् ।
भक्ता भजस्व दुरवग्रह मा त्यजास्मान्
देवो यथादिपुरुषो भजते मुमुक्षून् ॥ ३१ ॥
śrī-gopya ūcuḥ
maivaṁ vibho ’rhati bhavān gadituṁ nṛ-śaṁsaṁ
santyajya sarva-viṣayāṁs tava pāda-mūlam
bhaktā bhajasva duravagraha mā tyajāsmān
devo yathādi-puruṣo bhajate mumukṣūn

同意語

śrī-gopyaḥ ūcuḥ — the beautiful gopīs said; mā — not; evam — in this way; vibho — O all-powerful one; arhati — should; bhavān — Your good self; gaditum — speak; nṛ-śaṁsam — cruelly; santyajya — renouncing completely; sarva — all; viṣayān — varieties of sense gratification; tava — Your; pāda-mūlam — feet; bhaktāḥ — worshiping; bhajasva — please reciprocate with; duravagraha — O stubborn one; mā tyaja — do not reject; asmān — us; devāḥ — the Supreme Personality of Godhead; yathā — just as; ādi-puruṣaḥ — the primeval Lord, Nārāyaṇa; bhajate — reciprocates; mumukṣūn — with those who desire liberation.

翻訳

The beautiful gopīs said: O all-powerful one, You should not speak in this cruel way. Do not reject us, who have renounced all material enjoyment to render devotional service to Your lotus feet. Reciprocate with us, O stubborn one, just as the primeval Lord, Śrī Nārāyaṇa, reciprocates with His devotees in their endeavors for liberation.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com