ヴェーダベース

SB 10.24.27

हूयन्तामग्नय: सम्यग्ब्राह्मणैर्ब्रह्मवादिभि: । अन्नं बहुगुणं तेभ्यो देयं वो धेनुदक्षिणा: ॥ २७ ॥
hūyantām agnayaḥ samyag
brāhmaṇair brahma-vādibhiḥ
annaṁ bahu-guṇaṁ tebhyo
deyaṁ vo dhenu-dakṣiṇāḥ

同意語

hūyantām — should be invoked; agnayaḥ — the sacrificial fires; samyak — in the proper manner; brāhmaṇaiḥ — by the brāhmaṇas; brahma-vādibhiḥ — who are learned in the Vedas; annam — food; bahu-guṇam — well prepared; tebhyaḥ — to them; deyam — should be given; vaḥ — by you; dhenu-dakṣiṇāḥ — cows and other gifts as remuneration.

翻訳

The brāhmaṇas who are learned in the Vedic mantras must properly invoke the sacrificial fires. Then you should feed the priests with nicely prepared food and reward them with cows and other gifts.

解説

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Lord Śrī Kṛṣṇa instructed His father and other residents of Vṛndāvana in the technical details of this Vedic sacrifice to assure the quality of the sacrifice and also to inspire Nanda and the others with faith in the concept of such a sacrifice. Thus the Lord mentioned that there must be orthodox brāhmaṇas, regular sacrificial fires and proper distribution of charity. And things were to be done in the order given by the Lord.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com