SB 10.21.8
मालानुपृक्तपरिधानविचित्रवेशौ ।
मध्ये विरेजतुरलं पशुपालगोष्ठ्यां
रङ्गे यथा नटवरौ क्व च गायमानौ ॥ ८ ॥
mālānupṛkta-paridhāna-vicitra-veśau
madhye virejatur alaṁ paśu-pāla-goṣṭhyāṁ
raṅge yathā naṭa-varau kvaca gāyamānau
同意語
cūta — of a mango tree; pravāla — with young sprouts; barha — peacock feathers; stabaka — bunches of flowers; utpala — lotuses; abja — and lilies; mālā — with garlands; anupṛkta — touched; paridhāna — Their garments; vicitra — with great variety; veśau — being dressed; madhye — in the midst; virejatuḥ — the two of Them shone forth; alam — magnificently; paśu-pāla — of the cowherd boys; goṣṭhyām — within the assembly; raṅge — upon a stage; yathā — just as; naṭa-varau — two most excellent dancers; kvaca — sometimes; gāyamānau — Themselves singing.
翻訳
Dressed in a charming variety of garments, upon which Their garlands rest, and decorating Themselves with peacock feathers, lotuses, lilies, newly grown mango sprouts and clusters of flower buds, Kṛṣṇa and Balarāma shine forth magnificently among the assembly of cowherd boys. They look just like the best of dancers appearing on a dramatic stage, and sometimes They sing.
解説
The gopīs continue singing their ecstatic song as they remember the pastimes of Lord Kṛṣṇa. The gopīs wanted to go to the forest where Kṛṣṇa was performing His pastimes and, while remaining concealed, peer through the leaves of the creepers and see the wonder of Kṛṣṇa and Balarāma dancing and singing with Their boyfriends. This was their desire, but because they could not go, they sang this song in ecstatic love.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com