SB 10.18.9
प्रवालबर्हस्तबकस्रग्धातुकृतभूषणा: ।
रामकृष्णादयो गोपा ननृतुर्युयुधुर्जगु: ॥ ९ ॥
रामकृष्णादयो गोपा ननृतुर्युयुधुर्जगु: ॥ ९ ॥
pravāla-barha-stabaka-
srag-dhātu-kṛta-bhūṣaṇāḥ
rāma-kṛṣṇādayo gopā
nanṛtur yuyudhur jaguḥ
srag-dhātu-kṛta-bhūṣaṇāḥ
rāma-kṛṣṇādayo gopā
nanṛtur yuyudhur jaguḥ
同意語
pravāla — newly grown leaves; barha — peacock feathers; stabaka — bunches of small flowers; srak — garlands; dhātu — and colored minerals; kṛta-bhūṣaṇāḥ — wearing as their ornaments; rāma-kṛṣṇa-ādayaḥ — headed by Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa; gopāḥ — the cowherd boys; nanṛtuḥ — danced; yuyudhuḥ — fought; jaguḥ — sang.
翻訳
Decorating themselves with newly grown leaves, along with peacock feathers, garlands, clusters of flower buds, and colored minerals, Balarāma, Kṛṣṇa and Their cowherd friends danced, wrestled and sang.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com