ヴェーダベース

SB 10.18.31

आशिषोऽभिगृणन्तस्तं प्रशशंसुस्तदर्हणम् ।
प्रेत्यागतमिवालिङ्‌‌ग्य प्रेमविह्वलचेतस: ॥ ३१ ॥
āśiṣo ’bhigṛṇantas taṁ
praśaśaṁsus tad-arhaṇam
pretyāgatam ivāliṅgya
prema-vihvala-cetasaḥ

同意語

āśiṣaḥ — benedictions; abhigṛṇantaḥ — offering profusely; tam — to Him; praśaśaṁsuḥ — they praised; tat-arhaṇam — Him who was worthy of such; pretya — having died; āgatam — come back; iva — as if; ālingya — embracing; prema — out of love; vihvala — overwhelmed; cetasaḥ — their minds.

翻訳

They offered Balarāma profuse benedictions and then glorified Him, who deserves all glorification. Their minds overwhelmed with ecstatic love, they embraced Him as if He had come back from the dead.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com