SB 10.16.7
सङ्क्षोभितोरगविषोच्छ्वसिताम्बुराशि: ।
पर्यक्प्लुतो विषकषायबिभीषणोर्मि-
र्धावन् धनु:शतमनन्तबलस्य किं तत् ॥ ७ ॥
saṅkṣobhitoraga-viṣocchvasitāmbu-rāśiḥ
paryak pluto viṣa-kaṣāya-bibhīṣaṇormir
dhāvan dhanuḥ-śatam ananta-balasya kiṁ tat
同意語
sarpa-hradaḥ — the serpent’s lake; puruṣa-sāra — of the most exalted Supreme Personality of Godhead; nipāta-vega — by the force of the fall; saṅkṣobhita — completely agitated; uraga — of the snakes; viṣa-ucchvasita — breathed upon with the poison; ambu-rāśiḥ — all of whose water; paryak — on all sides; plutaḥ — flooding; viṣa-kaṣāya — because of the contamination of the poison; bibhīṣaṇa — fearsome; ūrmiḥ — whose waves; dhāvan — flowing; dhanuḥ-śatam — the extent of one hundred bow-lengths; ananta-balasya — for Him whose strength is immeasurable; kim — what; tat — that.
翻訳
When the Supreme Personality of Godhead landed in the serpent’s lake, the snakes there became extremely agitated and began breathing heavily, further polluting it with volumes of poison. The force of the Lord’s entrance into the lake caused it to overflow on all sides, and poisonous, fearsome waves flooded the surrounding lands up to a distance of one hundred bow-lengths. This is not at all amazing, however, for the Supreme Lord possesses infinite strength.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com