SB 10.16.60
इत्याकर्ण्य वच: प्राह भगवान् कार्यमानुष: ।
नात्र स्थेयं त्वया सर्प समुद्रं याहि मा चिरम् ।
स्वज्ञात्यपत्यदाराढ्यो गोनृभिर्भुज्यते नदी ॥ ६० ॥
ity ākarṇya vacaḥ prāha
bhagavān kārya-mānuṣaḥ
nātra stheyaṁ tvayā sarpa
samudraṁ yāhi mā ciram
sva-jñāty-apatya-dārāḍhyo
go-nṛbhir bhujyate nadī
同意語
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ākarṇya — hearing; vacaḥ — these words; prāha — then spoke; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; kārya-mānuṣaḥ — who was acting like a human being; na — not; atra — here; stheyam — should remain; tvayā — you; sarpa — My dear serpent; samudram — to the ocean; yāhi — go; mā ciram — without delay; sva — your own; jñāti — by the companions; apatya — children; dāra — and wife; āḍhyaḥ — adequately accompanied; go — by the cows; nṛbhiḥ — and the humans; bhujyate — let it be enjoyed; nadī — the river Yamunā.
翻訳
Śukadeva Gosvāmī said: After hearing Kāliya’s words, the Supreme Personality of Godhead, who was acting the role of a human being, replied: O serpent, you may not remain here any longer. Go back to the ocean immediately, accompanied by your retinue of children, wives, other relatives and friends. Let this river be enjoyed by the cows and humans.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com