SB 10.15.48
अथ गावश्च गोपाश्च निदाघातपपीडिता: ।
दुष्टं जलं पपुस्तस्यास्तृष्णार्ता विषदूषितम् ॥ ४८ ॥
दुष्टं जलं पपुस्तस्यास्तृष्णार्ता विषदूषितम् ॥ ४८ ॥
atha gāvaś ca gopāś ca
nidāghātapa-pīḍitāḥ
duṣṭaṁ jalaṁ papus tasyās
tṛṣṇārtā viṣa-dūṣitam
nidāghātapa-pīḍitāḥ
duṣṭaṁ jalaṁ papus tasyās
tṛṣṇārtā viṣa-dūṣitam
同意語
atha — then; gāvaḥ — the cows; ca — and; gopāḥ — the cowherd boys; ca — and; nidāgha — of the summer; ātapa — by the glaring sun; pīḍitāḥ — distressed; duṣṭam — contaminated; jalam — the water; papuḥ — they drank; tasyāḥ — of the river; tṛṣa-ārtāḥ — tormented by thirst; viṣa — by poison; dūṣitam — spoiled.
翻訳
At that time the cows and cowherd boys were feeling acute distress from the glaring summer sun. Afflicted by thirst, they drank the water of the Yamunā River. But it had been contaminated with poison.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com