SB 10.15.31
पुनरासाद्य संरब्ध उपक्रोष्टा पराक् स्थित: ।
चरणावपरौ राजन् बलाय प्राक्षिपद् रुषा ॥ ३१ ॥
चरणावपरौ राजन् बलाय प्राक्षिपद् रुषा ॥ ३१ ॥
punar āsādya saṁrabdha
upakroṣṭā parāk sthitaḥ
caraṇāv aparau rājan
balāya prākṣipad ruṣā
upakroṣṭā parāk sthitaḥ
caraṇāv aparau rājan
balāya prākṣipad ruṣā
同意語
punaḥ — again; āsādya — approaching Him; saṁrabdhaḥ — furious; upakroṣṭā — the ass; parāk — with his back toward the Lord; sthitaḥ — standing; caraṇau — two legs; aparau — hind; rājan — O King Parīkṣit; balāya — at Lord Balarāma; prākṣipat — he hurled; ruṣā — with anger.
翻訳
Moving again toward Lord Balarāma, O King, the furious ass situated himself with his back toward the Lord. Then, screaming in rage, the demon hurled his two hind legs at Him.
解説
The word upakroṣṭā indicates an ass and also one who is crying out nearby. Thus it is indicated herein that the powerful Dhenuka made horrible, angry sounds.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com