ヴェーダベース

SB 10.13.59

सपद्येवाभित: पश्यन् दिशोऽपश्यत्पुर:स्थितम् ।
वृन्दावनं जनाजीव्यद्रुमाकीर्णं समाप्रियम् ॥ ५९ ॥
sapady evābhitaḥ paśyan
diśo ’paśyat puraḥ-sthitam
vṛndāvanaṁ janājīvya-
drumākīrṇaṁ samā-priyam

同意語

sapadi — immediately; eva — indeed; abhitaḥ — on all sides; paśyan — looking; diśaḥ — in the directions; apaśyat — Lord Brahmā saw; puraḥ-sthitam — situated in front of him; vṛndāvanam — Vṛndāvana; jana-ājīvya-druma-ākīrṇam — dense with trees, which were the means of living for the inhabitants; samā-priyam — and which was equally pleasing in all seasons.

翻訳

Then, looking in all directions, Lord Brahmā immediately saw Vṛndāvana before him, filled with trees, which were the means of livelihood for the inhabitants and which were equally pleasing in all seasons.

解説

Janājīvya-drumākīrṇam: trees and vegetables are essential, and they give happiness all year round, in all seasons. That is the arrangement in Vṛndāvana. It is not that in one season the trees are pleasing and in another season not pleasing; rather, they are equally pleasing throughout the seasonal changes. Trees and vegetables provide the real means of livelihood recommended for everyone. Sarva-kāma-dughā mahī (Bhāg. 1.10.4). Trees and vegetables, not industry, provide the real means of life.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com