SB 10.13.16
उभावपि वने कृष्णो विचिकाय समन्तत: ॥ १६ ॥
tato vatsān adṛṣṭvaitya
puline ’pi ca vatsapān
ubhāv アピ vane kṛṣṇo
vicikāya samantataḥ
同意語
tataḥ — thereafter; vatsān — the calves; adṛṣṭvā — not seeing there within the forest; etya — after; puline アピ — to the bank of the Yamunā; ca — also; vatsapān — could not see the cowherd boys; ubhau アピ — both of them (the calves and the cowherd boys); vane — within the forest; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; vicikāya — searched all over; samantataḥ — here and there.
翻訳
Thereafter, when Kṛṣṇa was unable to find the calves, He returned to the bank of the river, but there He was also unable to see the cowherd boys. Thus He began to search for both the calves and the boys, as if He could not understand what had happened.
解説
Kṛṣṇa could immediately understand that Brahmā had taken away both the calves and the boys, but as an innocent child He searched here and there so that Brahmā could not understand Kṛṣṇa’s māyā. This was all a dramatic performance. A player knows everything, but still he plays on the stage in such a way that others do not understand him.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com