SB 10.13.10
हसन्तो हासयन्तश्चाभ्यवजह्रु: सहेश्वरा: ॥ १० ॥
sva-sva-bhojya-ruciṁ pṛthak
hasanto hāsayantaś cā-
bhyavajahruḥ saheśvarāḥ
同意語
sarve — all the cowherd boys; mithaḥ — to one another; darśayantaḥ — showing; sva-sva-bhojya-rucim pṛthak — different varieties of foodstuffs brought from home, with their separate and different tastes; hasantaḥ — after tasting, they were all laughing; hāsayantaḥ ca — and making others laugh; abhyavajahruḥ — enjoyed lunch; saha-īśvarāḥ — along with Kṛṣṇa.
翻訳
All the cowherd boys enjoyed their lunch with Kṛṣṇa, showing one another the different tastes of the different varieties of preparations they had brought from home. Tasting one another’s preparations, they began to laugh and make one another laugh.
解説
Sometimes one friend would say, “Kṛṣṇa, see how my food is relishable,” and Kṛṣṇa would take some and laugh. Similarly, Balarāma, Sudāmā and other friends would taste one another’s food and laugh. In this way, the friends very jubilantly began to eat their respective preparations brought from home.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com