ヴェーダベース

ŚB 3.4.14

इत्याद‍ृतोक्त: परमस्य पुंस:
प्रतिक्षणानुग्रहभाजनोऽहम् ।
स्‍नेहोत्थरोमा स्खलिताक्षरस्तं
मुञ्चञ्छुच: प्राञ्जलिराबभाषे ॥ १४ ॥
ity ādṛtoktaḥ paramasya puṁsaḥ
pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham
snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ
muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe

同意語

iti — thus; ādṛta — being favored; uktaḥ — addressed; paramasya — of the Supreme; puṁsaḥ — Personality of Godhead; pratikṣaṇa — every moment; anugraha-bhājanaḥ — object of favor; aham — myself; sneha — affection; uttha — eruption; romā — hairs on the body; skhalita — slackened; akṣaraḥ — of the eyes; tam — that; muñcan — smearing; śucaḥ — tears; prāñjaliḥ — with folded hands; ābabhāṣe — said.

翻訳

Uddhava said: O Vidura, when I was thus favored at every moment by the Supreme Personality of Godhead and addressed by Him with great affection, my words failed in tears, and the hairs on my body erupted. After smearing my tears, I, with folded hands, spoke like this.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com