ŚB 2.1.32
धर्म: स्तनोऽधर्मपथोऽस्य पृष्ठम् ।
कस्तस्य मेढ्रं वृषणौ च मित्रौ
कुक्षि: समुद्रा गिरयोऽस्थिसङ्घा: ॥ ३२ ॥
dharmaḥ stano ’dharma-patho ’sya pṛṣṭham
kas tasya meḍhraṁ vṛṣaṇau ca mitrau
kukṣiḥ samudrā girayo ’sthi-saṅghāḥ
同意語
vrīḍa — modesty; uttara — upper; oṣṭha — lip; adharaḥ — chin; eva — certainly; lobhaḥ — hankering; dharmaḥ — religion; stanaḥ — breast; adharma — irreligion; pathaḥ — way; asya — His; pṛṣṭham — back; kaḥ — Brahmā; tasya — His; meḍhram — genitals; vṛṣaṇau — testicles; ca — also; mitrau — the Mitrā-varuṇas; kukṣiḥ — waist; samudrāḥ — the oceans; girayaḥ — the hills; asthi — bones; saṅghāḥ — stack.
翻訳
Modesty is the upper portion of His lips, hankering is His chin, religion is the breast of the Lord, and irreligion is His back. Brahmājī, who generates all living beings in the material world, is His genitals, and the Mitrā-varuṇas are His two testicles. The ocean is His waist, and the hills and mountains are the stacks of His bones.
解説
The Supreme Lord is not impersonal, as misconceived by less intelligent thinkers. Rather, He is the Supreme Person, as confirmed in all authentic Vedic literatures. But His personality is different from what we can conceive. It is stated here that Brahmājī acts as His genitals and that the Mitrā-varuṇas are His two testicles. This means that as a person He is complete with all bodily organs, but they are of different types with different potencies. When the Lord is described as impersonal, therefore, it should be understood that His personality is not exactly the type of personality found within our imperfect speculation. One can, however, worship the Lord even by seeing the hills and mountains or the ocean and the sky as different parts and parcels of the gigantic body of the Lord, the virāṭ-puruṣa. The virāṭ-rūpa, as exhibited by Lord Kṛṣṇa to Arjuna, is a challenge to the unbelievers.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com