ŚB 1.13.16
भ्रातृभिर्लोकपालाभैर्मुमुदे परया श्रिया ॥ १६ ॥
dṛṣṭvā pautraṁ kulan-dharam
bhrātṛbhir loka-pālābhair
mumude parayā śriyā
同意語
yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; labdha-rājyaḥ — possessing his paternal kingdom; dṛṣṭvā — by seeing; pautram — the grandson; kulam-dharam — just suitable for the dynasty; bhrātṛbhiḥ — by the brothers; loka-pālābhaiḥ — who were all expert administrators; mumude — enjoyed life; parayā — uncommon; śriyā — opulence.
翻訳
Having won his kingdom and observed the birth of one grandson competent to continue the noble tradition of his family, Mahārāja Yudhiṣṭhira reigned peacefully and enjoyed uncommon opulence in cooperation with his younger brothers, who were all expert administrators to the common people.
解説
Both Mahārāja Yudhiṣṭhira and Arjuna were unhappy from the beginning of the Battle of Kurukṣetra, but even though they were unwilling to kill their own men in the fight, it had to be done as a matter of duty, for it was planned by the supreme will of Lord Śrī Kṛṣṇa. After the battle, Mahārāja Yudhiṣṭhira was unhappy over such mass killings. Practically there was none to continue the Kuru dynasty after them, the Pāṇḍavas. The only remaining hope was the child in the womb of his daughter-in-law, Uttarā, and he was also attacked by Aśvatthāmā, but by the grace of the Lord the child was saved. So after the settlement of all disturbing conditions and reestablishment of the peaceful order of the state, and after seeing the surviving child, Parīkṣit, well satisfied, Mahārāja Yudhiṣṭhira felt some relief as a human being, although he had very little attraction for material happiness, which is always illusory and temporary.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com