ヴェーダベース

バガヴァッド・ギーター 8.7

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशय: ॥ ७ ॥
tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ

tasmāt — ゆえに; sarveṣu — 全て; kāleṣu — 時; mām— 私; anusmara — 思いながら; yudhya — 戦え; ca— もまた; mayi — 私に; arpita — 服従して; manaḥ —心; buddhiḥ —知性; mām — 私に; eva — 確かに;eṣyasi — 達するだろう; asaḿśayaḥ — 疑いなく

翻訳

故にアルジュナよ、常にクリシュナの姿を想いながら君の義務である戦いを遂行せよ。行為を私に捧げ、心と知性を私に固く結びつけておけば、君は疑いなく私のもとに到る。

解説

この教えはアルジュナに向って示されたものだが、これは物質的な活動をしているすべての人々にとって、非常に重要なものなのだ。定められた義務や仕事をするなとは、主はおっしゃらない。人はそうした活動を続けながら、同時にハレー・クリシュナを唱えてクリシュナを想っていることができる。そうすることによって物質的な汚染を防ぎ、心と知性をクリシュナに結びつけておけるのだ。クリシュナの御名を唱えることによって、最上の惑星クリシュナロカに往けることは、疑いの余地がないのだ。

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com