ヴェーダベース

バガヴァッド・ギーター 4.36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
सर्वं ज्ञानप्ल‍वेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥ ३६ ॥
api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi

api — even; cet — if; asi — you are; pāpebhyaḥ — of sinners; sarvebhyaḥ — of all; pāpa-kṛt-tamaḥ — the greatest sinner; sarvam — all such sinful reactions; jñāna-plavena — by the boat of transcendental knowledge; eva — certainly; vṛjinam — the ocean of miseries; santariṣyasi — you will cross completely.

翻訳

たとえ君が極重の罪人だとしてもこの超越的知識の舟に乗ったならば苦痛と不幸の大海を難なく渡り越えてゆくことができよう

解説

クリシュナとの関係における自己の本来の位置を正しく理解することは、私たちにとって無上の益です。なぜならそれによって即座に生存のためにもがき戦っている無明の大海からひきあげられるのですから。この物質世界は、“無明(無知)の大海”とか、“火災の森”とか呼ばれています。この大海の中では、どんな泳ぎの名手でも、生存のための闘いはまことに苦しいのです。アプアプもがいている泳者を、舟の上に救い上げてくれる人があったら、それこそ偉大な救世主です。バガヴァーンから授けられた完全な知識こそ、解脱の道です。そしてクリシュナ意識の舟は途方もなく崇高壮麗で、しかも実に乗り易くまた安全の極致なのです。

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com