ヴェーダベース

バガヴァッド・ギーター 2.5

गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुज्ज‍ीय भोगान्‍रुधिरप्रदिग्धान् ॥ ५ ॥
グルーナハトヴァーヒマハーヌバーヴァン
シュレヨボクトゥンバイクシャマピーハローケ
ハットヴァールタカーマームストゥグルーニハイヴァ
ブーンジーヤボーガーンルディラプラディグダーン

gurūn — the superiors; ahatvā — not killing; hi — certainly; mahā-anubhāvān — great souls; śreyaḥ — it is better; bhoktum — to enjoy life; bhaikṣyam — by begging; アピ — even; iha — in this life; loke — in this world; hatvā — killing; artha — gain; kāmān — desiring; tu — but; gurūn — superiors; iha — in this world; eva — certainly; bhuñjīya — one has to enjoy; bhogān — enjoyable things; rudhira — blood; pradigdhān — tainted with.

翻訳

師と仰ぐ立派な人々を殺すくらいなら私は乞食をして暮らす方がよいたとえ欲深でも年長の人を殺せば戦利の物は血でのろわれましょう。

解説

聖典の法規によると、もし師たる者が言語同断な忌まわしい行いをしたり、正気を失って正邪の判断力がなくなった場合は、弟子は師を見捨ててもよいとされています。ビーシュマとドローナは、ドゥルヨーダナから財政的援助を受けていたのが理由で彼の側につきました。本来、それくらいの理由で悪者に手を貸すべきではありませんでした。ですから彼らは師としての品位を失っているのです。それでもなお、アルジュナは彼らを年長として慕っています。ですから、彼らを殺して物質的利権を得るのは血で汚れた戦利品を喜んで収めることだ、と思うのです。

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com