ヴェーダベース

バガヴァッド・ギーター 18.8

दु:खमित्येव यत्कर्म कायक्ल‍ेशभयात्त्यजेत् ।
स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥ ८ ॥
duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
naiva tyāga-phalaṁ labhet

duḥkham — unhappy; iti — thus; eva — certainly; yat — which; karma — work; kāya — for the body; kleśa — trouble; bhayāt — out of fear; tyajet — gives up; saḥ — he; kṛtvā — after doing; rājasam — in the mode of passion; tyāgam — renunciation; na — not; eva — certainly; tyāga — of renunciation; phalam — the results; labhet — gains.

翻訳

労を厭って規定された義務を行わなかったり、身体的不快を恐れて活動を放棄することは激情の様式の放棄とされていて、それにより放棄の向上に導かれることはない。

解説

クリシュナ意識の人は、自分が果報的活動をしているのではないかと恐れて金銭を作ることを放棄すべきでない。仕事によりクリシュナ意識のために使う金銭を作ることができるなら、また早朝起床することによって超越的クリシュナ意識を向上させることができるなら、恐れや労を厭うためにそれらの活動を放棄してはならない。そのような放棄は激情の様式のものである。激情的な活動の結果は常に悲惨である。もしもそのように考えて活動を放棄するなら、放棄の結果を得ることは決して不可能である。

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com