ヴェーダベース

SB 10.75.29

भगवानपि तत्राङ्ग न्यावात्सीत्तत्प्रियंकर: ।
प्रस्थाप्य यदुवीरांश्च साम्बादींश्च कुशस्थलीम् ॥ २९ ॥
bhagavān アピ tatrāṅga
nyāvātsīt tat-priyaṁ-karaḥ
prasthāpya yadu-vīrāṁś ca
sāmbādīṁś ca kuśasthalīm

同意語

bhagavān — the Supreme Lord; アピ — and; tatra — there; aṅga — my dear (King Parīkṣit); nyāvātsīt — remained; tat — for his (Yudhiṣṭhira’s); priyam — pleasure; karaḥ — acting; prasthāpya — sending; yadu-vīrān — the heroes of the Yadu dynasty; ca — and; sāmba-ādīn — headed by Sāmba; ca — and; kuśasthalīm — to Dvārakā.

翻訳

My dear Parīkṣit, the Supreme Lord remained there for some time to please the King, after first sending Sāmba and the other Yadu heroes back to Dvārakā.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com