ヴェーダベース

SB 10.45.40

श्रीसमुद्र उवाच
न चाहार्षमहं देव दैत्य: पञ्चजनो महान् ।
अन्तर्जलचर: कृष्ण शङ्खरूपधरोऽसुर: ॥ ४० ॥
śrī-samudra uvāca
na cāhārṣam ahaṁ deva
daityaḥ pañcajano mahān
antar-jala-caraḥ kṛṣṇa
śaṅkha-rūpa-dharo ’suraḥ

同意語

śrī-samudraḥ uvāca — the ocean personified said; na — not; ca — and; ahārṣam — did take (him) away; aham — I; deva — O Lord; daityaḥ — a descendant of Diti; pañcajanaḥ — named Pañcajana; mahān — powerful; antaḥ — within; jala — the water; caraḥ — going; kṛṣṇa — O Kṛṣṇa; śaṅkha — of a conch; rūpa — the form; dharaḥ — assuming; asuraḥ — the demon.

翻訳

The ocean replied: O Lord Kṛṣṇa, it was not I who abducted him, but a demonic descendant of Diti named Pañcajana, who travels in the water in the form of a conch.

解説

Clearly the demon Pañcajana was too powerful for the ocean to control; otherwise the ocean would have prevented such an unlawful act.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com