SB 10.44.18
putra-sneha-śucāturau
pitarāv anvatapyetāṁ
putrayor abudhau balam
同意語
sa-bhayāḥ — fearful; strī — of the women; giraḥ — the words; śrutvā — hearing; putra — for their sons; sneha — by their affection; śuca — with sorrow; āturau — overwhelmed; pitarau — Their parents (Devakī and Vasudeva); anvatapyetām — felt remorse; putrayoḥ — of their two sons; abudhau — not knowing; balam — the strength.
翻訳
Out of affection for the two Lords, Their parents [Devakī and Vasudeva] became overwhelmed with sorrow when they heard the women’s fearful statements. They grieved, not knowing their sons’ strength.
解説
Naturally, Kṛṣṇa’s parents would lament in this situation, thinking “Why didn’t we keep our sons at home? Why did we allow Them to participate in this corrupt exhibition?”
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com