SB 10.23.19
अभिसस्रु: प्रियं सर्वा: समुद्रमिव निम्नगा: ॥ १९ ॥
annam ādāya bhājanaiḥ
abhisasruḥ priyaṁ sarvāḥ
samudram iva nimnagāḥ
同意語
catuḥ-vidham — of the four varieties (that which is chewed, that which is drunk, that which is licked and that which is sucked); bahu-guṇam — endowed with many rich tastes and fragrances; annam — food; ādāya — bringing; bhājanaiḥ — in large vessels; abhisasruḥ — they went forward; priyam — to their beloved; sarvāḥ — all of them; samudram — to the ocean; iva — just as; nimna-gāḥ — the rivers.
翻訳
Taking along in large vessels the four kinds of foods, full of fine tastes and aromas, all the ladies went forth to meet their beloved, just as rivers flow toward the sea.
解説
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the wives of the brāhmaṇas experienced conjugal feelings toward Kṛṣṇa, as if He were their paramour; thus they could not be checked as they rushed to see Him.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com