ヴェーダベース

SB 10.12.18

द‍ृष्ट्वा तं ताद‍ृशं सर्वे मत्वा वृन्दावनश्रियम् ।
व्यात्ताजगरतुण्डेन ह्युत्प्रेक्षन्ते स्म लीलया ॥ १८ ॥

dṛṣṭvā taṁ tādṛśaṁ sarve
matvā vṛndāvana-śriyam
vyāttājagara-tuṇḍena
hy utprekṣante sma līlayā

同意語

dṛṣṭvā — seeing; tam — that Aghāsura; tādṛśam — in that posture; sarve — Kṛṣṇa and all the cowherd boys; matvā — thought it; vṛndāvana-śriyam — a beautiful statue of Vṛndāvana; vyātta — spread; ajagara-tuṇḍena — with the form of a python’s mouth; hi — indeed; utprekṣante — as if observing; sma — in the past; līlayā — as a matter of pastimes.

翻訳

Upon seeing this demon’s wonderful form, which resembled a great python, the boys thought that it must be a beautiful scenic spot of Vṛndāvana. Thereafter, they imagined it to be similar to the mouth of a great python. In other words, the boys, unafraid, thought that it was a statue made in the shape of a great python for the enjoyment of their pastimes.

解説

Some of the boys, upon seeing this wonderful phenomenon, thought that it was in fact a python, and they were fleeing from the spot. But others said, “Why are you fleeing? It is not possible that a python like this is staying here. This is a spot of beauty for sporting.” This is what they imagined.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com