ヴェーダベース

SB 10.11.17

प्रतीक्षतेत्वां दाशार्ह भोक्ष्यमाणो व्रजाधिप: ।
एह्यावयो: प्रियं धेहि स्वगृहान्यात बालका: ॥ १७ ॥

pratīkṣate tvāṁ dāśārha
bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
sva-gṛhān yāta bālakāḥ

同意語

pratīkṣate — is waiting; tvām — for both of You (Kṛṣṇa and Balarāma); dāśārha — O Balarāma; bhokṣyamāṇaḥ — desiring to eat; vraja-adhipaḥ — the King of Vraja, Nanda Mahārāja; ehi — come here; āvayoḥ — our; priyam — pleasure; dhehi — just consider; sva-gṛhān — to their respective homes; yāta — let them go; bālakāḥ — the other boys.

翻訳

Nanda Mahārāja, the King of Vraja, is now waiting to eat. O my dear son Balarāma, he is waiting for You. Therefore, come back to please us. All the boys playing with You and Kṛṣṇa should now go to their homes.

解説

It appears that Nanda Mahārāja regularly took his food with his two sons, Kṛṣṇa and Balarāma. Yaśodā told the other boys, “Now you should go to your homes.” Father and son generally sit together, so mother Yaśodā requested Kṛṣṇa and Balarāma to return, and she advised the other boys to go home so that their parents would not have to wait for them.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com