ヴェーダベース

SB 10.5.24

दिष्टय‍ा संसारचक्रेऽस्मिन् वर्तमान: पुनर्भव: ।
उपलब्धो भवानद्य दुर्लभं प्रियदर्शनम् ॥ २४ ॥
diṣṭyā saṁsāra-cakre ’smin
vartamānaḥ punar-bhavaḥ
upalabdho bhavān adya
durlabhaṁ priya-darśanam

同意語

diṣṭyā — it is also by great fortune; saṁsāra-cakre asmin — in this world of birth and death; vartamānaḥ — although I was existing; punaḥ-bhavaḥ — my meeting with you is just like another birth; upalabdhaḥ — being obtained by me; bhavān — you; adya — today; durlabham — although it was never to happen; priya-darśanam — to see you again, my very dear friend and brother.

翻訳

It is also by good fortune that I am seeing you. Having obtained this opportunity, I feel as if I have taken birth again. Even though one is present in this world, to meet with intimate friends and dear relatives in this material world is extremely difficult.

解説

Vasudeva had been imprisoned by Kaṁsa, and therefore, although present in Mathurā, he was unable to see Nanda Mahārāja for many years. Therefore when they met again, Vasudeva considered this meeting to be another birth.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com